翻訳者

HW028_72A

英文を日本語にする仕事

英語を学んだ方の中でも人気の高い仕事が翻訳者です。
英文を日本語に変換していくという業務を行いますが、翻訳した文章は書籍などで出版される事もあるので、正確な翻訳が必要になります。
英語を読みこなせる英語力はもちろん必要ですが、読んでいて違和感のない訳文になるように文章を組み立てる力も必要になります。
(参考:学べて稼げる翻訳仕事サイト – Conyac)

翻訳する文章によっても違いが

翻訳者の仕事は基本は英文を翻訳する仕事ですが、訳す文章のジャンルや内容には様々なものがあります。
それぞれの文章に合った訳し方をする必要があり、ここは経験も大きく関係してくる部分です。
まずは小説です。
小説は単純に訳す事に加えて、その作品の雰囲気なども保ちながら訳す事が大切になります。
特にファンタジーの世界を題材にしたものは小説特有の世界観や雰囲気を持っています。
作者と同じ雰囲気や世界観をその通りに表現する事は求められますが、やはり翻訳者の方のフィルターがかかる部分はどうしてもあります。
そうした事に気を付けながら小説の魅力を保った翻訳ができる事が大切なポイントです。

次に技術的な翻訳もあります。
海外でも多くの技術的な研究がされており、特許や論文などとして発表されています。
こうした文章を翻訳する仕事もあります。
特に細かなポイントも正確に訳す事で技術革新の大きなポイントになる事も多いです。
また、専門用語が多いのもこの文章の特徴です。
日常会話では出てこない用語なども頻繁に登場するため、その技術に詳しい方や理系の方が求められます。
(参考:翻訳は簡単な仕事じゃないんだ ― 翻訳家インタビュー)

また、ビジネス書などの翻訳もあります。
海外でも有益な書籍は数多く出版されていますが、日本に入ってくるものはあまり多くありません。
著名な日本人の方がぜひ紹介したいと考えて翻訳者の方に依頼して日本語の書籍として出版するという例があり、こうした時にビジネス書の翻訳をする事があります。
実用書なので文章の意味をきちんと通るように訳せば良いですが、やはりビジネスの用語なども多く出てくるため、そうした用語や業界には詳しい方が向いていると言えます。

高い英文を読み解く能力が必要

翻訳者の仕事はあまり英会話の力は必要とされない事が多いですが、特に英文を読みこなす能力は高いレベルが必要とされます。
翻訳には辞書などで調べる事もできますが、文章の流れから適切な言葉を考えて当てはめる場合もあり、熟練度が問われる部分です。
英文が好きという方や、じっくりと取り組む仕事が好きという方には向いている仕事と言えます。

求人は前述のようにジャンルによって様々な翻訳業務があるため、比較的定期的に募集がされています。
すぐになくなってしまう事もあるため、なるべく早めに検討して応募していきましょう。